시도

 

 

Locked out like a dog in the rain

Bag on my shoulder and a pocket full of change

To buses' mercy in the early morning light

What did you do on Saturday night?

빗 속의 개처럼 들어가질 못하고 있네

어깨엔 가방을 걸치고서 주머니에는 잔돈을 가득 채워

이른 새벽 버스의 은총을 얻기 위해 말이지

토요일 밤에 뭐했어?

 

Please take me back to where I used to be

The road we used to share together, you and me

I can’t say for right or true or wrong

All I can say is I know where I belong

내가 있던 곳으로 돌아가게 해줘

우리가, 너와 내가 함께 나누던 그 길 말이야

난 무엇이 옳고 그른지, 사실인지도 말하지 못하겠어

내가 말할 수 있는 모든 것은 내가 어디에 속해 있는 지를 안다는 것 뿐

 

Post-ice, family, white lines, and The Irish Times

The men who drink in a-road pubs and rave flyers

All lost in the same sea

I hear them say it's all yours, maestro if you just give in to me

*포스트 아이스, 가족, *화이트 라인, 그리고 아이리쉬 타임즈

A-road 펍과 rave flyers에서 술 마시는 사내

모두 비슷한 바다에서 표류하네

나는 그들로부터 들었지, '모두 당신의 것이라네, 마에스트로. 만일 그대가 내게 베푼다면'

Give in to me

'내게 베푼다면'

 

Suicide bridge and the morning watch

The royal fumes and fate wires and the things that pick up and kick off

And the roar of the spit on the road, the central reservation

The rapturous players at the petrol station

자살 다리, 그리고 새벽 녘으로부터 동틀 무렵의 시간

지독한 연기와 운명선, 그리고 선별되는 것과 나가 떨어지는 것들

그리고 도로와 중앙 분리대 위에서 튀어오르는 굉음

주유소에서의 맛간 녀석들

 

I love the smell of the fumes coming through the window

But you always rolled the window up

So I have a cigarette and play with the crescendo

I never knew but I had to give it up

난 창 너머로부터 흘러들어오는 공해 냄새가 좋았어

허나 넌 언제나 창을 닫아버렸지

그래서 나는 담배를 태우고 절정을 즐겨대

난 전혀 몰랐지만 포기해야 했었지

 

These days I'm the wrong side of the window

Thought I saw your plates, you didn’t let me in, though

These days I say sorry a lot more

Never sure if it’s the bailiffs at the door

요즈음의 나는 영 쪽박 차는 쪽에 있는 것 같아

난 니 납작가슴을 봤던 걸 생각했거늘, 넌 날 들여보내 주질 않네 

요즘 난 미안하다는 말만 줄창 해대

문 앞에 있는게 집행관인지 잘모르겠어

 

But I still walk the same road at night

Watch the same rain melt the same lights

Bag on my shoulder and a pocket full of rage

How many late nights does it take you to change?

허나 나는 여전히 오밤 중에 비슷한 거리를 걸어대

다를 바 없는 비가 다를 바 없는 빛들을 녹이는 걸 바라보네

어깨엔 가방을 걸치고서 주머니에는 분노를 가득 채워

너를 바꾸는데는 얼마나 오랜 밤이 걸리려나?

 

Always thought you were holding me back but

Turns out you were just holding me together, well

I'm making movements, I'm big time, crashing, though

I walked for years in the heels of a hero

항상 너가 나를 저지하고 있다고 생각했는데 말이지

허나 사실은 그저 너가 나를 함께 붙들어 준 것이지, 그러게 말이야

난 무브먼트를 일으키고, 거나한 놈이고, 강렬한 놈이지만, 그렇지만 말이야

몇 년간 영웅의 뒷발치나 밟아댄 거야

 

Suicide bridge and the morning watch

The royal fumes and fate wires and the things that pick up and kick off

And the roar of the spit on the road, the central reservation

The rapturous players at the petrol station

자살 다리, 새벽 녘으로부터 동틀 무렵의 시간

왕실의 연기와 운명선, 그리고 선별되는 것과 나가 떨어지는 것들

그리고 도로와 중앙 분리대 위에서 튀어오르는 굉음

주유소에서의 맛간 녀석들

 

Come down over the hill, the lights in the distance glimmering

All shiney lit up for me and a little for you, too

Or so I thought

Or so I thought

언덕 너머로 내려와, 불빛들이 저 멀리에서 깜빡거리고 있어

나를 위해 빛나고 있는데, 너를 위해서도 좀 빛나고 있어

혹은 그렇게 생각했어

혹은 그렇게 생각하기도 했지

 

These days I'm the wrong side of the window

Thought I saw your plates, you didn’t let me in, though

These days I say sorry a lot more

Never sure if it’s the bailiffs at the door

요즈음의 나는 영 쪽박 차는 쪽에 있는 것 같아

난 니 납작가슴을 봤던 걸 생각했거늘, 넌 날 들여보내 주질 않네 

요즘 난 미안하다는 말만 줄창 해대

문 앞에 있는게 집행관인지 잘모르겠어

 

But I still walk the same streets at night

Watch the same rain melt the same lights

Bag on my shoulder and a pocket full of rage

How many late nights does it take you to change?

허나 나는 여전히 오밤 중에 비슷한 거리를 걸어대

다를 바 없는 비가 다를 바 없는 빛들을 녹이는 걸 바라보네

어깨엔 가방을 걸치고서 주머니에는 분노를 가득 채워

너를 바꾸는데는 얼마나 오랜 밤이 걸리려나?